¿Maestro nativo o no nativo?

¿Maestro nativo o no nativo?

 

Esta es una pregunta que se hacen los estudiantes al momento de escoger un maestro y que ellos a su vez hacen a la escuela antes de registrarse. Es una pregunta más profunda de lo que parece y no tiene una respuesta tan fácil como pareciera a simple vista.

 

Y de escoger a un maestro nativo, la siguiente pregunta que se hacen los estudiantes es “¿De dónde es el maestro?”.  

 

 

Te voy a dar mi punto de vista, puedes tener una opinión diferente, no hay problema.

 

Entre las ventajas que puede tener un maestro nativo están:

- Conoce el idioma de toda la vida, por lo que el manejo de vocabularios difíciles será más fácil para este maestro. Además de los dichos, refranes, sarcasmos, historia, etc.

 

- Podrá expresar las diferencias culturales de un país a otro y hablar sobre las fiestas locales y tradiciones. Tendrá algunas historias interesantes para contar de su niñez, adolescencia o años mozos.

 

- Su acento es natural.

 


 

Hablando de acento, pasamos a la pregunta “¿De dónde es el maestro?”. En realidad, el acento no es tan importante como algunos piensan. Ya que la gramática será la misma. Voy a explicarme, cuando me preguntan sobre el acento del maestro en nuestra escuela les pongo el ejemplo el idioma inglés, no es igual el acento de Inglaterra con el de Estados Unidos, pero sigue siendo inglés. Con sus variaciones locales y culturales.

 

Respeto el acento de cada persona y enseño que esto en lugar de dividirnos, habla de la riqueza del idioma español. Así lo pienso y así lo enseño.

 

Los estudiantes que tienen preferencia por maestros nativos se fijarán en todos estos detalles.

 


 

Por otro lado, tenemos los maestros no nativos quienes también tienen sus ventajas:

- Han aprendido el idioma, por lo que conocen y entienden mejor las dificultades de los estudiantes. Saben qué gramáticas o vocabularios pueden ser más difíciles o crear confusión. Por lo que prepararán su clase para solucionar estos problemas.

 

- Se pueden comunicar mejor con los estudiantes. Cuando estos tienen dudas y no tienen nivel para hacerlo en español, siempre recurrirán a su idioma materno (ya sea chino, francés, árabe o cualquier otro idioma), para hacer preguntas. También cosas relacionadas a cambios de horario, descansos y toda situación relacionada con la administración de la clase.

 

- Muchos estudiantes se sienten más cómodos con un maestro de su misma nacionalidad, porque conocerá mejor su contexto cultural y podrá enseñar mejor sobre el choque cultural, puntos de vista y similitudes que existan.

 


 

Al final no hay uno mejor que otro, solamente somos complementarios unos de los otros. El estudiante puede tener sus preferencias y son totalmente válidas. Lo importante es que todos llevamos el idioma y la cultura a la vida del estudiante.

 

Saludos desde Taiwán,

Yo soy Fernando.


Tal vez te interesen estas entradas